Item Detail
-
34173
-
0
-
12
-
English
-
A Closer Look at Transliterations in Divine Translations
-
Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship
-
2025
-
63
-
Interpreter Foundation
-
121-134
-
"The Book of Mormon contains many words left untranslated by Joseph Smith, such as cureloms, cumoms, senine, and ziff. While some might wonder why these words are left untranslated, a closer examination of the kinds of words that are simply transliterated as well as the frequency at which these phenomena occur provide evidence that Joseph Smith actually had an ancient record that he was translating into English. In this paper, I examine why some words have been transliterated in historical translations of the Bible or other ancient texts and compare these explanations to the Book of Mormon. In the end, I show that the Book of Mormon consistently transliterates the same types of words typically left untranslated in other works in ways that would have been unknown to Joseph Smith." [Spencer Kraus]
-
And the One Pointed the Way: Issues of Interpretation and Translation Involving the Liahona
Commentary on the Book of Mormon
Joseph Smith's Translation of the Bible: The Joseph Smith Translation and the King James Translation in Parallel Columns
Liahona: “Prepared of the Lord, a Compass”
Liahona : 'The Direction of the Lord' : An Etymological Explanation
Second Witness : Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon
Some Notes on Joseph Smith and Adam Clarke
The Gift and Power : Translating the Book of Mormon
The Most Correct Book : Insights from a
Book of Mormon Scholar
The New Testament: A Translation for Latter-day Saints
Understanding Joseph Smith's Translation of the Bible
Ziff, Magic Goggles, and Golden Plates: Etymology of Zyf and a Metallurgical Analysis of the Book of Mormon Plates